-
Exhorte les États membres à participer activement à la première exposition touristique des États membres (24-26 novembre 2005), Istanbul, en marge de la vingt et unième session du COMCEC;
يحث الدول الأعضاء على المشاركة بفعالية ونشاط في المعرض السياحي الأول للبلدان الإسلامية (24 - 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، اسطنبول) على هامش الدورة الحادية والعشرين للكومسيك.
-
Salue la proposition de la République de Turquie d'abriter la première exposition touristique des États islamiques (Istanbul, du 24 au 26 novembre 2005), en marge de la vingt et unième session du COMCEC, et invite les États membres à y participer activement;
يرحب بعرض الجمهورية التركية استضافة المعرض السياحي الأول للبلدان الإسلامية (اسطنبول من 24 إلى 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2005) على هامش الدورة الحادية والعشرين للكومسيك، ويدعو الدول الأعضاء إلى المشاركة بفعالية ونشاط في هذا المعرض.
-
Remercie le Centre islamique de développement du commerce pour les efforts qu'il déploie pour organiser une fois tous les deux ans dans les États membres une foire du tourisme, en coopération avec la Banque islamique de développement et la Chambre islamique du commerce et de l'industrie et se félicite à cet égard des offres faites par la République libanaise, la République arabe d'Égypte, la République arabe syrienne et la République islamique d'Iran d'accueillir les deuxième, troisième, quatrième et cinquième éditions de cette foire du tourisme, respectivement en 2007, 2009, 2011 et 2013, et invite les États membres à participer activement à ces manifestations;
يشكر المركز الإسلامي لتنمية التجارة على ما يبذله من جهد، بالتعاون مع البنك الإسلامي للتنمية والغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة، من أجل إقامة معرض سياحي في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي مرة كل سنتين. وفي هذا السياق يرحب بالعروض المقدمة من حكومات كل من جمهورية لبنان وجمهورية مصر العربية والجمهورية العربية السورية وجمهورية إيران الإسلامية لاستضافة المعرض السياحي في دوراته الثانية والثالثة والرابعة والخامسة في 2007 و 2009 و 2011 و 2013 على التوالي، ويدعو الدول الأعضاء المشاركة بفاعلية في معارض السياحة هذه؛
-
La CNUCED, en collaboration avec le CCI, a organisé des manifestations dans le cadre de TourismAfrica, salon international du tourisme en Afrique qui s'est tenu à Genève en septembre 2006, notamment un débat sur le thème de l'Initiative tourisme électronique: une stratégie en action; une réunion-débat sur les perspectives générales de l'investissement dans le tourisme en Afrique; un atelier de formation destiné aux organismes africains de promotion de l'investissement sur la façon d'attirer l'investissement étranger direct dans le secteur touristique; et un forum sur les pays les moins avancés (PMA) consacré au développement d'une économie touristique durable dans ces pays.
استضاف الأونكتاد، بالتعاون مع مركز التجارة الدولية، سلسلة من الاجتماعات أثناء معرض "السياحة في أفريقيا" (TourismAfrica)، الذي نُظِّم بجنيف في أيلول/سبتمبر 2006، واشتملت هذه الاجتماعات على مناقشة حول "مبادرة السياحة الإلكترونية: استراتيجية في طريق التنفيذ"؛ وندوة نقاش بعنوان "نظرة شاملة على الاستثمار السياحي في أفريقيا"؛ وحلقة تدريبية لوكالات تشجيع الاستثمار في أفريقيا حول "كيفية اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشرة إلى القطاع السياحي"؛ ومنتدى خصص لأقل البلدان نمواً حول "تطوير اقتصاد سياحي مستدام في أقل البلدان نمواً".
-
La Syrie se réfère aussi à la Déclaration du Sommet du Sud, adoptée à Doha par le Groupe des 77 et la Chine, dans laquelle les participants ont résolument rejeté les lois et règlements à caractère extraterritorial et toutes autres formes de mesures économiques coercitives et ont exprimé une vive inquiétude quant aux retombées des sanctions économiques sur les capacités de développement des pays visés.
ولا أدلَّ على التأكيد السابق من الرفض الواسع النطاق الذي أثارته المعاملة المشوبة بالتمييز التي لقيها الوفد الرسمي والتجاري الكوبي المشارك في المعرض الدولي للسياحة في النرويج، المعقود في كانون الثاني/يناير 2007، تحت رعاية المنظمة العالمية للسياحة. فقد أُلغيت إقامة الوفد الكوبي في فندق سكانديك إيديركوبن.
-
Signalant que le tourisme, activité économique majeure du Kenya, est souvent associé à la prostitution, et que la loi kényane réprime les prostituées mais non les hommes qui achètent leurs services, l'oratrice dit que le Comité serait intéressé de savoir s'il est prévu de dépénaliser la prostitution, en particulier pour les femmes et les filles qui y sont réduites par nécessité économique.
وفي معرض الملاحظة بأن السياحة، وهي نشاط اقتصادي رئيسي في كينيا، كثيراً ما ترتبط بالبغاء، وأنه بموجب القانون الكيني فإن البغاء، غير مشروع بالنسبة للنساء اللائي يمارسنه ولكنه ليس كذلك بالنسبة للرجال الذين يدفعون مقابل شراء خدماته، فقالت إن اللجنة سوف تكون مهتمة بمعرفة ما إذا كان ثمة أي خطط لعدم تأثيم البغاء ولا سيما في حالة النساء والفتيات اللائي يجدن أنفسهن مجبرات على ممارسته تحت طائلة الضرورة الاقتصادية.
-
Remercie le Centre islamique de développement du commerce pour les efforts qu'il déploie afin d'organiser une foire islamique du tourisme, en coopération avec la Banque islamique de développement et la Chambre islamique de commerce et de l'industrie, une fois tous les deux ans, et se félicite à cet égard des propositions faites par la République de Turquie, la République libanaise et la République arabe d'Égypte, pour accueillir les première, deuxième et troisième éditions de cette foire du tourisme, respectivement en 2005, 2006 et 2007;
يشكر المركز الإسلامي لتنمية التجارة على جهوده من أجل بتنظيم معرض إسلامي متخصص في السياحة، بالتعاون مع البنك الإسلامي للتنمية والغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة، في الدول الأعضاء مرة كل سنتين، ويرحب في هذا الصدد بالعرض الذي تقدمت به الجمهورية التركية والجمهورية اللبنانية وجمهورية مصر العربية، لاستضافة المعرض الأول والثاني والثالث في 2005م و 2006م و 2007م على التوالي.